> Forumi > Njemački Times i konvencije > Lekcija 13: Prateritum (prošlo vrijeme s D) – 1 pravilni glagoli
-
Pozdrav, hocam.gecmis, nismo li to učinili koristeći glagole haben i sein? Kao u primjeru rečenice ich habe ein Auto gekauft, prvi put sam je vidio kako ste je opisali, nego sam naučio kao u primjeru. Čekam vašu pomoć.
Hvala gospodine, ruke su vam jako lijepe. Veselim se nastavku ove teme. Hvala još jednom. Srdačan pozdrav…
Pozdrav, drage sestre, zar nismo iskoristili vrijeme koristeći glagole haben i sein. Kao u ich habe ein Auto gekauft uzorku rečenice, vidio sam je prvi put kako ste je opisali, nego sam naučio kao u primjeru. Čekam vašu pomoć.
ono što kažete je perfekt. (Sjećam se toga) kad kažete da je to 3. stanje glagola, to je partisip, ali prateritum je drugi slučaj.
Dva su prošla vremena: Perfekt i Präteritum. Koristimo Perfekt u govornom jeziku i Präteritum u pisanom jeziku.
zB -> Ich habe mich auf deinen Kratki prikaz. = Drago mi je zbog vašeg pisma.
Früher machte ich Sport in der Schule. = Prije sam se bavio sportom u školi.Uz to, Plusquamperfekt se koristi u podređenim rečenicama stvorenim s 'nachdem'. Osim toga, Plusquamperfekt se ne mora koristiti. To je na turskom jeziku "Priča o prošlom vremenu".
zB -> Nachdem ich gefrühstück hatte, habe ich geduscht.
oder, Ich habe geduscht, nachdem ich gefrühstück hatte. `= Tuširao sam se nakon doručka.Ich hoffe, dass ich euch bei euren Problemen helfen konnte.
Nadam se da bih vam mogao pomoći u ovom pitanju.Također hvala na pomoći.
Hvala učitelju, zdravlja na trudu .. Mislim da je bolje naučiti ovaj predmet u prca dijelu .. Pokušavao sam ga naučiti i ranije, ali imao sam ga u ruci :) Ako se ovo dogodi, bilo bi razumljivo, mislim da ćemo imati poteškoća;) hvala još jednom
Lijepi pozdrav….Pozdrav! Prije svega želim vam uspjeh u radu. Međutim, čini mi se pomalo čudnim da se vrijeme Imperfekt (Präteritum) na turskom tumači kao prošlo vrijeme sa -di. Pa, što je turski ekvivalent Perfekt vremena?
Saygilarimlabok,
Poput perfekta, Präteritum opisuje prošlo vrijeme, ali među njima postoje neke male razlike. Ponekad se koristi naizmjenično, ponekad nije moguće.
"Gestern regnete es." umjesto “Gestern hat es geregnet” To isto znači…
"Ich willte was sagen." ...namjeravao sam nešto reći
umjesto
“Ich habe was sagen wollen.” također se može nazvati.Općenito se može prevesti na turski kao "priča sadašnjeg ili sadašnjeg vremena". Dođi-ir-dim ili dođi-iyor-dum oblikovan…
Međutim, ova vrsta prijevoda nije uvijek baš takva.
Präteritum se posebno koristi u pisanom jeziku, modalnim glagolima, konjunktivu II i nekim idiomima.
U bajkama naša neizravna priča o prošlosti. Jednom davno itd. (Suprug rat einmal.)LG
Derwisch
Morgen früch stand ich auf, wusch mir meine Hände und mein Gesicht, machte Früchstück, dann stand in den Bus auf, ging in die Schule, nahm Physik und Chemiestunden, mit dieser hatte eine Prüfung. Danach kehrte ich nach Hause zurück, war um 15. Uhr zu Hause, machte Hausaufgabe, brachte meine Tasche in Ordnung. Um 21.Uhr schlief ich. Tschüs…
LG
DerwischPozdrav! Prije svega želim vam uspjeh u radu. Međutim, čini mi se pomalo čudnim da se vrijeme Imperfekt (Präteritum) na turskom tumači kao prošlo vrijeme sa -di. Pa, što je turski ekvivalent Perfekt vremena?
SaygilarimlaImperfekt gibt es nicht im Deutschen. Es gibt nur imperfective und perfective Verben, aus diesem Grunde ist die Terminologie vor vielen Jahren geändert worden. Präteritum heißt nur
das vergangene
ohne jegliche weitere Nuance.Insofern passt diese Bezeichnung zur turkischen Vergangenheit auf -di sehr gut.
Prije svega, njemački je napamet. Pripremam se za sprachu, razgovarat ćete, pisat ćete, gledati rtl ili nešto slično.
vrlo lijepo i opisno hvala
Pa prijatelji, vidim njemački u svojoj školi, ali sad sam zbunjen kako je rekao naš učitelj, olck -di li prošlo vrijeme ili ich habe gein poput Auto gekauft. Čekam vaše odgovore
Nisam razumio što mi je pričvršćeno za glavu, Seysu;
na primjer: …ich habe gespielt… s rečenicom …ich spielte…. Koja je razlika između zbrajanja?
Postoji li razlika u značenju, u tom ćemo slučaju upotrijebiti prvi, a u drugom slučaju drugi primjer u rečenici.Hvala..
Poštovani cixi_54; Rečenica “Ich habe gespielt” opisuje događaj koji je završio u sadašnjem vremenu. "Igrao sam." Nema drugog značenja.
Rečenica “Ich spielte” je 1. “Igrao sam.”
2. "Igrao sam se."
3. "Igrao sam." Ima značenja poput:
Präteritum nema točan ekvivalent u turskom jeziku.
Perfekt se koristi u govornom jeziku, a Präteritum u pisanom jeziku.Pitajte postoje li neki drugi problemi. Pozdrav, sretno.
danke schön
- Za odgovor na ovu temu morate biti prijavljeni.