Popunjen obrazac zahtjeva za spajanje obitelji iz Njemačke (UZORAK)

DOBRO DOŠLI NA ALMANCAX FORUME. SVE INFORMACIJE KOJE TRAŽITE O NJEMAČKOJ I NJEMAČKOM JEZIKU MOŽETE PRONAĆI NA NAŠIM FORUMIMA.
    anoniman
    posjetilac

    Ako se prijevod ukloni, on nije zapisan na popisu dokumenata koje ste dobili, mislim da je prijevod, a ako ispunite prijavni obrazac kao u primjeru, neće biti problema

    Hvala ..

    Emre03
    sudionik

    Bok prijatelji, moj sastanak je 10. prosinca 2014
    Sve je u redu, razumio sam, imam samo jedan problem. Moja supruga je u Njemačkoj i na njemačkoj iskaznici ima djevojačko prezime, pa ga nisu promijenili jer nema vjenčanog lista. Kako mogu napraviti 8. pitanje?

    8. ehegatte-name [vaše trbušno prezime]

    geburtsname[djevojačko ime] — što da napišem u ovom odjeljku, prezime nije promijenjeno

    vornamen [ime]

    Emre03
    sudionik

    Bok prijatelji, moj sastanak je 10. prosinca 2014
    Sve u redu, razumio sam da imam samo jedan problem. Moja supruga je u Njemačkoj i na njemačkoj iskaznici ima djevojačko prezime, pa ga nisu promijenili jer nije bilo vjenčanog lista. Kako mogu napraviti 8. pitanje?

    8. ehegatte-name [prezime vaše žene]

    geburtsname[djevojačko ime] —što da napišem u ovoj rubrici, budući da se prezime nije promijenilo? off :)

    vornamen [ime]

    fuk_xnumx
    sudionik

    nema problema, ako želite svoje djevojačko prezime, napišite svoje prezime

    Emre03
    sudionik

    da, čini se da smo vjenčani, ali imam još jedno pitanje. Većina ljudi koji su tamo išli rekli su 1 tjedan ili 10 dana ili 2 tjedna, neki su rekli 3 mjeseca, ne razumijem.

    fuk_xnumx
    sudionik

    Vjerojatnost vize za 1 tjedan je 3% u roku od 2 tjedna, 10% za 1 mjesec, 20% je 30%.

    da, čini se da smo vjenčani, ali imam još jedno pitanje. Većina ljudi koji su tamo išli rekli su 1 tjedan ili 10 dana ili 2 tjedna, neki su rekli 3 mjeseca, ne razumijem.

    anoniman
    posjetilac

    Pozdrav,

    U odjeljak za adresu obrasca za prijavu unesite našu vlastitu adresu, naime …. Mah…. Mjesta na kojima će pisati ulica, odnosno riječi kao što su taj kvart, No ili ulica ulica bit će na njemačkom jeziku. Ili je normalan turski? Neki kažu da neće biti problem, neki kažu da će izazvati problem. Što da napravim. Sukladno tome, otići ću do prevoditelja.

    Hvala Vam.

    fuk_xnumx
    sudionik

    :) Kakav će problem izaći, pišite kako želite, oni govore turski puno bolje od mene.

    Pozdrav,

    U odjeljak za adresu obrasca za prijavu unesite našu vlastitu adresu, naime …. Mah…. Mjesta na kojima će pisati ulica, odnosno riječi kao što su taj kvart, No ili ulica ulica bit će na njemačkom jeziku. Ili je normalan turski? Neki kažu da neće biti problem, neki kažu da će izazvati problem. Što da napravim. Sukladno tome, otići ću do prevoditelja.

    Hvala Vam.

    anoniman
    posjetilac

    :) Kakav će problem izaći, pišite kako želite, oni govore turski puno bolje od mene.

    Pa kad čujemo buku iz svake glave, ostajemo između.

    Moje zadnje pitanje je da ćemo napisati adresu prijavljenu u prebivalištu ili je to adresa na kojoj se sada nalazim? Jer recite mi da je situacija. Preselila sam se s adrese registrirane u prebivalištu, ali prebivalište mi nije smetalo. Ali moja je supruga napisala prijavljenu adresu prebivališta u Njemačkoj, nije ispunila tražene obrasce tako da nije bilo problema, napisala je sljedeći. Ne živim tamo. Jer moje žene više nema. Sada, ako nemam adresu na kojoj živim, moram upisati adresu prebivališta.

    Organizacije.

    fuk_xnumx
    sudionik

    želim učiniti na dvije adrese čak i korucakmis svoju adresu u turkiyedeu kao što bi trebao biti opcija ako se ljetna voda sada upiše adresa u kacinci tijekom ovog dedigina evo broja 23 nuamr adresa oko toga što bi yazmamiz trebao bolje pomoći POGLEDAJTE I

    anoniman
    posjetilac

    želim učiniti na dvije adrese čak i korucakmis svoju adresu u turkiyedeu kao što bi trebao biti opcija ako se ljetna voda sada upiše adresa u kacinci tijekom ovog dedigina evo broja 23 nuamr adresa oko toga što bi yazmamiz trebao bolje pomoći POGLEDAJTE I

    Pretpostavljam da sam pogriješio. Želio sam vam reći adresu ovdje. Ovdje ne živim na registriranoj adresi. Esim u Njemačkoj, naša adresa prebivališta u potrebnim obrascima i adresa sa službenom ogrlicom. Dopustite mi da napišem svoju registriranu adresu u odjeljku trenutne adrese na poleđini prijavnog obrasca ili napišem svoju trenutnu adresu. Recimo da smo napisali adresu na kojoj sada živim, onda je Esim tamo drugačiji, i ako ovdje dam drugu adresu, bi li to bio problem? 

    fuk_xnumx
    sudionik

    Ako ste napisali ono što ga je nadahnulo da napiše adresu na adresu kosoloslukd otišao je njemačka njemačka joha ili kriminalac doći iz mjesta turkiyede

    Pretpostavljam da sam pogriješio. Želio sam vam reći adresu ovdje. Ovdje ne živim na registriranoj adresi. Esim u Njemačkoj, naša adresa prebivališta u potrebnim obrascima i adresa sa službenom ogrlicom. Dopustite mi da napišem svoju registriranu adresu u odjeljku trenutne adrese na poleđini prijavnog obrasca ili napišem svoju trenutnu adresu. Recimo da smo napisali adresu na kojoj sada živim, onda je Esim tamo drugačiji, i ako ovdje dam drugu adresu, bi li to bio problem? 

    anoniman
    posjetilac

    Ako ste napisali ono što je nadahnulo njezino ljeto u njemačkoj, otišla je kosoloslukd adresa na adresu u Njemačkoj, u redu je ako ste iz Turske

    Hvala vam na pomoći..

    ALANYALI
    sudionik

    Podnio sam zahtjev za vizu 20.10.2014., ali sam novi na forumu, i pošto se ne razumijem u ovu temu, platio sam 40 TL osobi koja se neće ljutiti, sram me bilo 😮 😮 😮 ;D ;D

    asparagasxnumx
    sudionik

    Zbunjen sam i prevode mi tražene dokumente onako kako su mi rekli, samo naprijed, ali e-mail poslan meni (osim naloga za razvod braka) ne piše ništa slično. to jest, trebam li tražene dokumente prevesti sa zasebnog zakletog prevoditelja? Ili je notar apostila dovoljan?

Prikaz 15 odgovora - 31 do 45 (ukupno 51)
  • Za odgovor na ovu temu morate biti prijavljeni.